Category:

Про "можно сожрать"

       Ещё раз повторяю: это русский язык. В русском языке всё делится на "съедобное" и "несъедобное". При этом несъедобное порой таки можно съесть, как ни странно. Например, волчью ягоду. Или гитарный медиатор. То есть несъедобное на поверку сплошь и рядом оказывается вполне съедобным (о результатах съедания пока не говорим). Такое вот противоречие налицо.
       А в английском всё не так.
       В английском есть слово "eatable", и означает оно "съедобное". То есть всё, что можно разжевать и проглотить, а также проглотить, не жуя. Без констатации факта последствий.
       Также есть и "edible", и означает оно то же самое - "съедобное". Но на этот раз имеется в виду нечто, после чего не надо будет вызывать "скорую".

       Sheep's eyes or cat's liver are quite edible, but very few people in the world find 'em eatable.
       Как-то так. :)