- Моя фамилия Ге, - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа "Ге", но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передаёт звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмём иероглиф "Шэ", означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница", а также прилагательное "бесснежный", и дополним его иероглифом "Нгу", означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф "Мо" - "девственный".
- Но... это, мягко говоря, не совем так...
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа "Мо" иероглифы "Ше-Нгу" означают "сбривающий мамины усы".
- Хорошо, теперь я напишу твоё имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H - во французском она всё равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет. Чтобы показать, что G произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет. Во французском О произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твоё чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашёлся китаец.
Русский кивнул, и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
(с) Артём Голиков